| Judicial Protection of IPR in China |
| Laws | | | Courts | | | Judgments | | | Trial News | | | Judges' Forum | | | Case Analysis | | | Answers | | | Home | | | Chinese Version |
|
Implementing Regulations of The Copyright Law of
the
People¡¯s Republic of China Issued by Premier Zhu Rongji on August
2, 2002, Article 1 These
implementing Regulations are formulated pursuant to the Copyright Law of
the People¡¯s Republic of China (hereafter referred to as ¡°the law¡±). Article 2 The term
¡°works¡± used in the Law shall mean original intellectual creations in
the literary, artistic and scientific domain, insofar as they are capable
of being reproduced ina certain tangible form. Article 3 The
term ¡° creation¡± mentioned in the Law shall mean intellectual
activities from which literary, artistic and scientific works directly
result.
The provision of consultations, material means or other supporting
services for others in their creative activities, shall not be deemed as
acts of creation. Article 4 The
works as mentioned in the Law and the Regulations shall mean the
following: (1)
written
works are works expressed in written form, such as novels, poems, essays
and thesis, etc. (2)
oral
works are works which are created in spoken words such as impromptu
speeches, lectures and court debates, etc. (3)
music
works are such works as symphonic works and songs, with or without
accompanying words, which can be sung or performed; (4)
dramatic
works are such works as dramas, operas and local art forms which are used
for stage performance; (5)
¡°quyi¡±
works include such works as ¡°Xiangsheng¡± (cross talk), ¡°kuaishu¡±
(clapper talk), ¡°dagu¡± (ballad singing with drum accompaniment) and
¡°pingshu¡± (story-telling based on classic novels), which are all used
mainly for being performed in a way involving recitation, singing, or
both; (6)
choreographic
works are works which are or can be expressed in successive body
movements, gestures and facial movements; (7)
acrobatic
art works are such works as acrobatics, magic and circus which can be
expressed in body movements and in technique way; (8)
works
of fine art are two-or three-dimensional works created in lines, colors or
other medium which, when being viewed, impart aesthetic effect, such as
paintings, works of calligraphy, sculptures and works of architecture; (9)
architectural
works are works which are works in architectural building or expressed in
similar format, when being viewed, impart aesthetic effect;
(10)photographic works are the kind of artistic
works created by recording images on light-sensitive materials with the
aid of devices; (11)cinematographic works and works which are
created in analogous shooting cinematographic works are works consisting
of a series of related images which, when shown in succession, impart an
impression of motion with the aid of suitable devices, together with
accompanying sounds or not; (12)pictorial works are such works as drawings of
engineering designs and product designs which are designed for the purpose
of actual construction and manufacturing, and maps, sketches and other
graphic works showing geographic phenomena and demonstrating the
fundamentals or the structure of a thing; (13)model works are three-dimensional works which
are drawn to certain scale according to format and structure of a thing
for the purpose of exhibition, testing and viewing;
Article
5
As used in the Law and this Regulations, the following terms mean
the following: (1)
news
on current events refers to the mere facts or happenings conveyed by
newspapers, periodicals and radio and television programmes; (2)
sound
recordings refer to the recordation of any sounds of performance and
others; (3)
video
recordings refer to the recordation of a series of related images, with or
without accompanying sounds, other than analogous cinematographic works; (4)
producer
of sound recording refers to the first original person who makes sound
recordings; (5)
producer
of video recording refers to the first original person who makes video
recordings; (6)
performer
refers to an actor or any other person who performs literary and artistic
works. Article
6
Copyright shall be protected on the date when a work is created. Article 7 The work of a
foreigner or person without nationality as promulgated by the third
section of Article 2 of the Law which is first published in the territory
of China shall be protected on the date when the work is first published. Article 8 The work of a
foreigner or person without nationality which is published in the
territory of China within 30 days after first published outside China
shall be deemed published in China at same time. Article 9 Copyright
of the joint work which can¡¯t be used separately shall be owned by joint
authors and exercised by unanimous agreement; where joint authors failed
to reach an agreement and without reasonable reasons, any party may not
prevent the other parties from exercising the said copyright except
transfer right, but the gaining from exercising the said copyright
shall be allocate to all joint authors reasonably. Article 10 Where
the copyright owner has authorized others to make cinematographic work or
analogous cinematographic works based on his works, it is deemed that he
has permitted them to make necessary alteration of his works, insofar as
such alteration does not distort or mutilate the original work. Article 11 The ¡°work
commission¡± mentioned in first paragraph of Article 16 of the Law
regarding employment works shall mean duties the citizen shall perform in
his legal entity or organization.
The material and technical resources mentioned in second paragraph
of Article 16 of the Law regarding employment works shall mean the funds,
equipments or materials provided expressly for the creation of a work. Article 12 Within
two years after the creation of the employment work, the author may, with
the permission of the entity to which he belongs, permit a third party to
use the work in the same manner as the entity may have done. Remunerations
thus obtained shall be divided between the author and the entity according
to agreed proportions.
The aforementioned two years period after the creation of the work
shall be calculated from the date on which the work concerned was
submitted to the entity. Article 13 In the
case of a work of an unknown author, the copyright, except the right of
authorship, shall be exercised by the lawful holder of the original copy
of the work. Where the author has been identified, the copyright shall be
exercised by the author or his heir in title. Article 14 In
the case where one of the co-authors of a work of joint authorship dies
without heir in title or other behested beneficiary, the right of
exploitation and the economic rights he enjoyed in the work shall be
exercised by other co-authors. Article 15 The
right of authorship, right of revision and right of integrity shall, after
the death of the author, be protected by the heir in title and other
behested beneficiary. Article 16 The
using of copyright enjoyed by the State shall be managed by the State Council copyright administration departments. Article 17 In
the case of posthumous works, the right of publication may be exercised by
the author¡¯s heir in title or other behested beneficiary within a period
of fifty years, unless the author expressly had stated otherwise. In the
absence of an heir in title or other behested beneficiary, the said right
shall be exercised by the lawful holder of the original copy of the work. Article 18 In
the case of a work of an unknown author, the protection term in relation
to the rights as mentioned by item 5 to item 17 of first paragraph of
Article 10 of the Law shall be fifty years ending on December 31 of the
fiftieth year after the first publication of the work. Article 21 of the
Law shall be applicable after the author of the work has been identified. Article 19 Anyone
uses works owned by others shall show clearly name of the author and title
of the work; but exceptions if involved party has another agreement or
can¡¯t show clearly due to special character of using the work; Article 20 A
published work as mentioned in the Law refers to a work which has been
made available by the copyright owner to the public by means stipulated in
the Law. Article 21 The use of
published works with no need permission from copyright owner by provisions
concerned of the Law shall not harm the normal exploitation of the work
concerned and shall not unreasonably prejudice the legitimate interests of
the copyright owner. Article 22 The remuneration
standard of using works under the Article 23, the second paragraph of
Article 32 and the third paragraph of Article 39 of the Law will be made
and promulgated by the State Council copyright administration department
jointly with the State Council price authority. Article 23 Anyone
who uses copyrighted work of others shall establish license agreement with
copyright owner, where the right licensed to use is exclusive right of
exploitation, such agreement shall be made in written form, except in
cases where works are to be published by newspapers or periodicals. Article 24 The
contents of exclusive right of exploitation as mentioned by the Article 24
of the Law shall be stipulated by the contract, no stipulations in the
contract or in default of a clear indication in the contract, shall be
deemed that the licensee has the right to prevent any other person,
including the copyright owner, from using the work in the same way.
However, the sublicensing of the same right to a third party shall be
subject to permission by the copyright owner, unless the contract parties
agreed otherwise. Article 25 The licensing
to use contract, contract of copyright transfer with the copyright owner
may be subject to copyright administration department for record. Article 26 Rights
related to copyright, as mentioned in the Law and this Regulations, mean
the right enjoyed by publishers in their publication designs of books and
periodicals, the right enjoyed by performers in their performances, the
right enjoyed by producers of audio and video recordings in their products
and the right enjoyed by radio and television stations in their
broadcasts. Article 27 Publishers,
performers, producers of audio and video recordings and radio and
television stations, in the course of exercising their rights, shall not
prejudice the right of the copyright owner of the works being used and of
the original work. Article 28 In
the case where exclusive publishing right was agreed but didn¡¯t make
definite about details in the book publishing contract, shall be deemed
that the publisher has right to publish, within the term of validity of
and the territory of execution defined by the contract, a work in its
original language and in the form of original edition, revised version. Article 29 The
state of being out of print in relation to a work mentioned in Article 31
of the Law shall be established if a period of six months, after two
subscription forms were mailed by the author to the publisher, expires
without action being taken to satisfy the subscription. Article 30 To object to the
reprinting or extracting of his work by virtue of the second paragraph of
Article 32 of the Law, the copyright owner is required to make a statement
to that effect at the same time when the work is first published in a
newspaper or a periodical. Article 31 To
object to making audio productof his work by virtue of the third paragraph
of Article 39 of the Law, the copyright owner is required to make a
statement to that effect at the same time when his work is legally
recorded as a sound product. Article 32 To
use works of other persons by virtue of the Article 23, the second
paragraph of Article 32, the third paragraph of Article 39 of the Law, the
user shall pay remuneration to the copyright owner within two month since
the date he used the work. Article 33 The performances
made by foreigners or persons without nationality shall be protected under
the Law.
The rights enjoyed by foreigners or persons without nationality to
their performances under international treaties to which China already
joined are protected under the Law. Article 34 Sound recording
products which are made by foreigners or persons without nationality in
the territory of China are subject to protection of the Law.
The rights enjoyed by foreigners or persons without nationality to
their sound recording products are subject to protection of the Law. Article 36 The
infringing acts as mentioned in the Article 47 of the Law, meanwhile harm
social common interests, copyright administration departments may no more
than three times fines of illegal revenues. Article 37 The
infringing acts as mentioned in the Article 47 of the Law, meanwhile harm
social common interests, shall be responsible by local copyright
administration departments.
The State Council Copyright Administration Department may
investigate and handle infringing acts that are of nationwide influence. Article 38 These
Implementing Regulations shall enter into force on September 15, 2002. The
old Implementing Regulations approved by the State Council on May 24, 1991
is abolished at the same time. ¡¡ |
|
|
| Back | Top |
| All Rights Reserved |